“Madame Tréfusis
  è la quintessenza
  della scrittrice europea:
  raffinata, colta, poliglotta.”
                        Le Monde, 1950
“L'ironia è l'arma della libertà.”
  • Edizioni Originali
  • Nuove Edizioni

Sortie De Secours

Argo

Paris, 1929

Tout cela est juste, subtil et finement exprimé.

Tout cela est juste, subtil et finement exprimé.

“Oh! Perversité de la nature humaine.”

Écho

Librairie Plon

Paris, 1931

Mais que livre de poëte en même temps que de romancier!

Mais que livre de poëte en même temps que de romancier!

“Les soupirs de la sainte et les cris de la fée.”

TANDEM

G.P. Putnam’s sons

New York, 1933

To my beloved mother.

To my beloved mother.

“Is success an excellent substitute for happiness?”

tandem

W.Heinemann

London, 1933

To my beloved mother.

“Violette Tréfusis is an essential authoress: the sincerity of inspiration cannot be classified in terms of literary fashion, so it has the added value of originality and freshness. And, above all, it is a timeless style of writing.”

BRODERIE ANGLAISE

Librairie Plon

Paris, 1935

J’offre ces pages à la grâce, à l’esprit, à la bonté, à LA COMTESSE DE CHAMBRUN née ROHAN-CHABOT, ambassadrice de France. V.T.

“Un roman de grande classe. Madame Tréfusis joue d’un style assez précieux qui produit des belles images.”

HUNT THE SLIPPER

W.Heinemann

London, 1937

To Princess Marthe Bibesco in long promised token of my friendship and admiration. V.T.

“Reconciliation is as delicious as convalescence.”

Il COURT, IL COURT

Gallimard

Paris, 1938

PROFESSION DE FOI: “Mon roman est devenue l’enfant que j’ai fait élever à la campagne, loin du relent des villes, et des mauvaises fréquentations. Violet TREFUSIS

“Il court, il court, le furet… Il à passé par ici, Il repassera par là- ”

LES CAUSES PERDUES

La Nouvelle Revue Française

Paris, 1940

Gallimard

Paris, 1950

La Contessa de Mun, l’Ambasciatore di Francia e sua moglie, Jaques Février, Elsa Schiaparelli, Charles de Beistegui, Violet.

La Contessa de Mun, l’Ambasciatore di Francia e sua moglie, Jaques Février, Elsa Schiaparelli, Charles de Beistegui, Violet.

“La fourmi et la cigale pour qui donc est le bonheur?”

PRELUDE TO MISADVENTURE

Hutchinson & Co.

London, 1941

To those faithful French who have left their homes and their families in order to fight on our side.

“Mystery provokes a taunt. Romance, a smile. Superstition, a shrug.”

PIRATES AT PLAY

M. Joseph

London, 1950

To the dear memory of Guido Sommi Picenardi.

“Guido glanced at the bedewed window-pane, repressed a shudder, and suddenly recalled a frightening adage of his father: 'The English only admit to one illness, the one that kills them'.”

DON’T LOOK ROUND

Hutchinson & Co.

London, 1952

To the memory of my beloved mother.

“One is never cured by his childhood. Too happy, as in my case, it exhaled an aroma with which the present cannot compete; too unhappy, it poisons life at its source.”

Alcuni Contributi

«The Carillon» ; «Triptych» in Horizon, rivista letteraria a cura di C. Connolly.

«Italie» in Dictionnaire du Snobisme di P. Jullian.

«Europe des salons» ne L'Art de Receivoir della Princesse F. de Polignac.

«Cecil Beaton» ne Cinquante ans de élégance et d'art de vivre di C. Beaton.

Memoirs of an armchair collaborazione alla traduzione in inglese dall'originale francese Mémoires de une bergère di P. Jullian.

From Dusk to Dawn, romanzo di V.T. edito da F. Ashton-Gwatkin e pubblicato postumo nel 1972.

Contributi

Questa pagina è aggiornata ogni qual volta una nuova edizione di un libro è in uscita, sia in formato cartaceo che in digitale.

I PAPAGALLI SULL’ARNO